아라시 루트 23: [ ] 세번째 순찰(윤회) 번역
! 번역기&사전 의존함. 오의역 많음.
<主线> 第三次穿越
<메인> 세번째 시간여행
> 과거
종사장
今天晚上这里会举办祭典,整座城市的居民都会聚集在这里,进行各种娱乐活动。般若是不会放过这样的机会的。
오늘 저녁 여기서 축제가 열려요. 도시 전체의 주민이 모두 여기로 모이고, 여러가지 즐길거리가 있으니 반야는 절대 이 기회를 놓치지 않을거예요.
지휘사
可是这么多人,上哪儿去找呢?
그런데 사람이 이렇게나 많은데, 어디서 찾죠?
종사장
那就要看小少爷的了,以你灵敏的直觉,说不定能感知到般若的方位?
그건 꼬마 도련님에게 달렸어요. 민감한 촉을 쓴다면 반야의 방향을 감지할 수 있죠?
아라시
哼,对本少爷来说太容易了。
흥, 이 도련님에겐 너무 쉬운 일이지.
……
般若面具应该在这个方向。
반야면은 이 방향에 있다네.
종사장
看吧,我就觉得小少爷很有成为探测仪的潜质。
보세요. 전 꼬마 도련님이 탐지기가 될 잠재력이 충분히 있다고 생각해요.
那就去那边看看吧。
그럼 그쪽으로 가보죠.
아라시
我才不是探测仪!
나는 탐지기가 아니라고!
나레이션
跟着阿岚在会场里转了半天,才终于到了一座戏台。
아라시를 따라 회장을 한참이나 돌아다닌 끝에, 드디어 한 연극 무대에 도착했다.
台上的演员戴着面具,舜动衣袖,引来台下阵阵喝彩。
무대 위에서 배우가 가면을 쓰고 소매를 흔드니 간간이 박수갈채가 들렸다.
横幅上写着演员的名字,
현수막에는 배우의 이름이 쓰여 있었다.
鹤子
허쯔1
1 한국식 한자 읽기로 읽으면 학자. 학 학자입니다. 일본어로 읽어야 된다는 느낌이 팍 오는데 제가 일본어를 못해서 중국어 발음으로 썼읍니다.
종사장
没错,就是这里。
맞아요, 바로 여기예요.
台上演员脸上戴着的,就昰般若面具。
무대 위의 배우가 쓴 가면이 반야면이에요.
지휘사
诶?你怎么知道?
어? 그걸 어떻게 알아요?
종사장
呵呵,我当然不会什么准备都不做就来的。其实我早就知道般若面在这里了。
하하, 당연히 아무런 준비도 없이 올 순 없죠. 사실 전 반야면이 여기 있다는 것을 진작에 알았어요.
不过,还是多谢小少爷带路啦〜虽然绕了不少路,不过顺便逛逛祭典也不错。
그치만 꼬마 도련님의 길 안내는 무척 고마웠다구요~ 비록 한참이나 돌아다녔지만, 그 김에 축제 구경을 잘 했죠.
아라시
原来你一直都在耍我!死变态……
나를 계속 놀려먹고 있었구나! 이 변태 자식...
지휘사
不过这里这么多人,要怎样才能夺得般若面具。
그런데 여기에 사람이 이렇게나 많은데, 어떻게해야 반야면을 가져올 수 있을까요.
종한구
没问题,幕间的时候去和她聊聊吧。
문제 없어요. 막간 때 그녀와 얘기를 나누러 가면 돼요.
我已经调查清楚了她的过去,以及她与般若面的关联……
제가 이미 그녀의 과거와 반야면과의 연관성을 샅샅히 조사했는데...
나레이션
幕间休息,演员摘下面具,是一个三十岁左右的女子。
막간 휴식 때 가면을 벗은 배우는 서른살쯤 되보이는 여자였다.
鹤子 (허쯔)
你们是干什么的?快出去,这里不是闲人来的地方。
당신들 뭐 하는거야? 어서 나가, 여기는 볼일 없는 사람이 올 곳이 아니야.
종사장
实在冒昧,我们马上就走。只是想问一下,你手上的面具是从哪儿来的?
정말 실례합니다. 저희는 곧 갈거예요. 그냥 한 가지 여쭤보려구요. 지금 들고 있는 가면 어디서 나셨나요?
허쯔
!?你们问这个干什么?
!? 당신들 그건 왜 묻는건데?
지휘사
不用隐瞒了,关于你,关于这个面具,我们都已经了解清楚了。
숨기려 하지 마세요. 당신과 이 가면에 대해서 우리는 아주 잘 알고 있으니까.
허쯔
哦?
뭐?
아라시
你年轻时曾红极一时,在戏坛享有盛名。
넌 젊었을 때 인기가 아주 대단했지. 연극계에서 명성이 자자했어.
但岁月流逝,你不复当年的荣光,观众越来越少。你也逐渐被更年轻的演员所取代,只能退居二线,成为背景和陪衬……
그렇지만 세월이 흐르고 전성기 때만큼의 영광은 바래고, 관중은 갈수록 줄어들었지. 점점 더 젊은 배우가 자리를 차지하고 넌 2선으로 밀려나 배경과 들러리가 되었지...
直到几个月前。
몇 달 전까진.
나레이션
演员的脸色越来越阴沉。
배우의 안색이 점점 어두워진다.
아라시
几个月前,你们戏班里的年轻演员死于非命,你也获得了卷土重来的机会。
몇 달 전, 너희 극단의 젊은 배우가 비명횡사했어. 넌 권토중래의 기회를 얻었지.
凭借对六条御息所这一角色的出色演绎,重新得到观众的追捧,飞黄腾达。
넌 로쿠조노 미야스도코로2 배역을 특출나게 연기해서 다시 관중의 인기를 얻었지. 벼락 출세한게야.
2 六条御息所. 겐지모노가타리에 등장하는 캐릭터라네요. 본처를 질투해 죽였나 봅니다
종사장
这一切的变化,开始于你更换表演面具。
이 모든 변화는 당신이 연기 가면을 바꾸고 나서 시작해요.
我们问了几个你的老观众,他们说戴上面具之后,你就像换了个人一样,就像是六条剖息所本人,在舞台上复活了。
우리는 오랜 관객에게 물었어요. 그들은 가면을 바꾸고 난 뒤부터 당신이 로쿠조노 미야스도코로 본인이 무대에서 부활한 거 같다고 말했어요.
허쯔
哼,这说明我表演的水平越来越高了,有什么可奇怪的?
흥, 그건 내 연기 수준이 더욱 높아졌다는 설명이잖아. 뭐가 이상한건데?
종사장
你应该听说,这段时间一直有人突然发狂,伤害周围的人。
당신은 당연히 최근 갑자기 미쳐버린 사람이 주변에 있단 사람들을 해쳤다는 걸 들어봤겠죠.
허쯔
那和我有什么关系?
그게 나와 무슨 상관인데?
아라시
这些人有一个共同点,就昰都看过你演的戏,并且在接下来几天里突然发狂。
그들은 모두 네 연기를 보고 며칠안에 미쳤다는 공통점이 있어.
허쯔
你不会想说,是我的面具让这些人发狂的吧?太荒唐了。
내 가면이 사람들을 미치게 만들었다는 말을 하고 싶은 건 아니겠지? 너무 황당한데.
아라시
不仅如此,你应该也觉察到了吧,那个被你取代的年轻演员,为什么突然死了……
그 뿐이 아닐세. 당연히 넌 젊은 배우가 갑자기 죽고 네가 그 자리를 차지하게 된 이유를 알겠지...
허쯔
你想说什么!?
무슨 말을 하고 싶은거야!?
难道你想说,是我杀了她吗?
설마 너 내가 그녀를 죽였다고 하고 싶은거야?
你这是污蔑!
이건 모욕이라고!
종사장
你手里的面具名叫般若,它可以操控人心中的恶念,最终占据人的心灵,完全被他掌控。也许你不记得了,但是……
당신의 손에 들린 가면의 이름은 반야예요. 그건 사람 마음에 있는 나쁜 생각을 조종할 수 있고, 최종적으론 사람의 정신을 차지해 완전히 지배해버리죠. 기억이 안 나실지도 모르겠지만...
허쯔
住口!没时间陪你们在这里闲扯,下一幕戏马上就要开始了!
닥쳐! 너희들과 여기서 잡담할 시간 없어. 곧 다음 극이 시작한다고!
我不知道你们是什么人,被谁指使,是嫉妒我的人还是别的戏班子……
난 너희들이 어떤 사람인지, 누구의 사주를 받았는지, 나를 질투하는 사람이나 다른 극단인지도 몰라...
谁都别想抢走我的面具!任何人都不行!
누구든 내 가면은 빼앗아갈 수 없어! 아무도 안 돼!
나레이션
她重新戴上面具,大步走上了舞台。面具咆哮着,发出冷酷的狞笑。
허쯔는 다시 가면을 쓰고 무대로 성큼성큼 걸었다. 가면이 포효하며 잔인한 냉소를 짓는다.
幕布徐徐开启。
무대의 막이 서서히 걷힌다.
她像傀儡一般,在舞台上扭曲地舞蹈。
허쯔는 꼭두각시같이 무대 위에서 비틀비틀 춤을 춘다.
观众面面相觑,以为这是一出新的戏剧。
관중들은 영문을 모른채 서로를 쳐다봤고, 새로운 연극이라고 생각했다.
般若 (반야)
呼哈哈哈,我看到了,你们的心,你们的灵魂,肮脏,丑陋,恶臭不堪。
후하하하, 내가 너희들의 마음을 보았다. 너희들의 마음은 더럽고, 추악하고, 악취가 나 견딜 수가 없다.
听到了吗?你们心里都深藏着邪恶,像是被关进牢笼的野兽,正在咆哮!
들었는가? 너희들 마음속에 깊이 숨겨둔 사악함이 우리 속에 갇힌 짐승처럼 포효하는 것을!
撕裂牢笼,抛弃伪装,才昰真实的你们。
우리를 찢고 위장을 던져버리는 것이 너희들의 진정한 모습이다.
出来吧!臣服于我吧!
나오거라! 나에게 복종하거라!
아라시
放开她!
허쯔를 놔줘!
반야
哦?你的心灵很纯净……非常,非常纯净,纯净得让人恶心。
어? 네 마음은 아주 깨끗하구나... 아주, 아주 깨끗해, 구역질 날만큼 깨끗해.
나레이션
在般若的操控下,鹤子挥刀朝阿岚砍去,动作优雅而美丽。阿岚渐渐被逼入角落。
반야에게 조종당하는 허쯔는 아라시를 향해 칼을 휘둘렀다. 우아하고 아름다운 동작이다. 아라시는 점점 구석으로 몰렸다.
반야
太好了,太好了,玷污纯净的心灵,把它变得污秽,才是最美妙的戏剧!
너무 좋아. 너무 좋아. 깨끗한 마음을 더럽혀 더러운 것으로 바꾸는 것이야말로 가장 아름다운 연극이지!
来吧,来吧!
오거라, 오거라!
아라시
不会让你得逞的!
네 뜻대로 될 거 같으냐!
나레이션
台上激烈的生死相搏,在台下观众看来却不过是一场精彩的表演。
무대 위에서의 생사를 건 치열한 전투는, 무대 아래 관중들에겐 단지 근사한 공연에 불과했다.
반야
选择吧!勇敢地做出你的选择!你是没法杀死我的,你如果要杀死我,就必连同我的宿主一起杀死。
선택하거라! 네가 용감하다면 선택해보거라! 넌 나를 죽일 방법이 없다. 만약 네가 나를 죽인다면, 반드시 내 숙주와 같이 죽여야 한다.
可如果你还是这么犹豫,在场的所有人都会响应我的号召,成为邪恶的仆从!
만약 네가 이렇게 계속 머뭇거리면, 여기에 있는 사람들은 모두 내 부름에 답해 사악한 종이 될 것이다!
怎么样?你的心里应该有答案了吧!
어쩔테냐? 네 마음 속엔 당연히 해답이 있겠지!
아라시
有破绽!
기회다!
나레이션
刀光闪过,面具碎裂。
칼날이 번쩍이자 가면이 깨졌다.
반야
呼呵呵呵呵,真有趣!真昰越来越有意思了!
후하하하하, 정말 재밌어! 정말 갈수록 재밌어!
哈哈哈哈,别以为你这就能消灭我了,我是不会被消灭的。
하하하하, 네가 날 없앨 수 있다 생각하지 말거라, 나는 소멸되지 않으니.
等着吧,我们还会再见面的……
기다리거라, 우리는 다시 만날테니...
나레이션
面具落在地上,逐渐化为灰烬。幕布在观众的喝彩声中落下,一时间掌声雷动。
가면이 땅에 떨어져 점차 잿더미로 변했다. 관객들의 환호 속에 막을 내리자 갑자기 우레와 같은 박수 소리가 들렸다.
종사장
呼……终于结束了。干得不错,我果然没看错你们。
후... 드디어 끝났네요. 참 잘했어요. 역시 전 당신들을 잘못 보지 않았네요.
지휘사
鹤子怎么样了?
허쯔는 어때요?
종사장
没事,她已经醒过来了。
괜찮아요. 허쯔는 이미 깨어났어요.
她说一切早就应该结束了,她只不过没法放下过去的自己,一直在挣扎。
허쯔는 모든 건 진작에 끝났어야 했고, 단지 자신의 과거를 내려놓을 수 없어 계속 발버둥 친 거라고 했어요.
这昰她的最后一场表演,以后她会退居幕后,专心帮助年轻的演员们成长。
이건 허쯔의 맨 마지막 연기고, 이후로는 무대 뒤로 물러나 젊은 배우들이 성장하도록 돕는데 열중하겠대요.
나레이션
无论如何,至少这最后一场表演,在很长的时间里都会变成传说吧。
어쨌든 적어도 이 맨 마지막 연기는 오랫동안 전설로 남겠지.
아라시
可惜……般若面具被我打坏了……
유감스럽게도... 반야면은 내가 망가트렸어...
지휘사
别放在心上,在当时的情形下,这已经是最好的结果了。
너무 신경쓰지마. 그 때 상황에선 최선의 결과였어.
종사장
啊,说起这件事,虽然没能得到般若面具让人遗憾,不过能看到一场醉精彩的戏剧也不枉此行了。
아, 그 일이요. 반야면을 얻지 못 한 게 아쉽긴 하지만, 근사한 연극에 빠졌으니 유감스럽지 않죠.
我就告诉你们古书藏在哪里吧!
고서를 어디에 숨겼는지 알려드릴게요!
아라시
真的吗?
정말?
종사장
记载五行大阵的古书,唯一的完整版本,就藏在皇宫禁苑的藏书阁中。
오행대진이 완전히 기록된 유일한 판본은, 황궁 후원의 장서각에 있어요.
아라시
皇宫?那要怎么才能把书取出来……
황궁? 그럼 어떻게 해야 책을 꺼내올 수 있지...
종사장
这我可就不知道了,我只是一介书商而已。
그건 저도 모르죠. 전 단지 일개 서적상일 뿐이랍니다.
아라시
喂,那不是跟没说一样吗!
이봐, 그건 말 하나 마나 아닌가!
종사장
别要求太高,明明是你们没有完成之前的约定,我能告诉你们书在哪里就已经很良心了~
너무 많은 걸 요구하지 마세요. 당신들은 약속을 확실히 끝내지 못 했으니, 제가 고서가 어디에 있는지 알려주는 것만으로도 충분히 양심적이라구요~
아라시
你肯定知道的,就是不想告诉我们而已!
양심은 무슨3, 우리에게 알려주고 싶은 생각이 없는거잖아!
3 직역하면 '네가 확실히 아는 것은'. 대답까지 보니까 무슨 말장난인가 싶은데 살릴 센스가 없네여
종사장
嗯,说不定是这样。谁知道呢?
음, 그럴지도 모르죠. 누가 알겠어요?
아라시
奸商!死变态!……
악덕 상인! 망할 변태! ...
放开我!
날 놔줘!
나레이션
赶紧拖着阿岚离开了钟老板。
서둘러 아라시를 끌고 종사장 곁을 떠났다.
지휘사
多谢你的帮助,我们还有别的事要忙,先走一步了……
도와주셔서 감사합니다. 저희가 바빠서, 먼저 가보겠습니다...
종사장
呵呵,真是有趣的两个人呢。
하하, 정말 재미있는 사람들이야.
以后还会再见到他们吗?真期待呀。
다음에 또 만날 수 있을까? 기대된다.
> 현재
지휘사
既然已经知道古书在皇宫的藏书阁里,接下来就去那里看看吧。
고서가 황궁의 장서각에 있는걸 알았으니, 다음에 가보자.
아라시
说得轻松,皇宫可不是随随便便想进就进的。皇宫里日夜都有禁军巡逻,各个关口也都有人把守。一不小心被抓起来,可是要被砍头的!
말은 쉽지. 황궁은 들어가고 싶다고 그렇게 쉽게 들어갈 수 있는 곳이 아니라네. 밤낮으로 금군이 순찰하고, 문마다 보초병이 서있지. 자칫하면 잡혀가서 목이 잘린다고!
虽然我昰不怕啦,不过NINYEO可受不了。
난 두렵지 않지만, 대장은 아닐걸.
지휘사
阿岚不昰皇子吗?对皇宫应该比较了解才对吧……
아라시는 황자 아니야? 당연히 황궁에 대해 잘 알아야되는 가 아닌가...
아라시
我虽然昰皇子,不过是皇室的旁支,总共也就进过几次宫,而且还是按照严格的路线的。相当于完全不了解。
난 황자긴 하지만, 황실의 분파4에 불과해. 몇 번 황궁에 들어가 본 적이 있지만, 모두 엄격한 절차를 따랐지. 완전히 잘 아는 셈은 아닐세.
4 원문은 旁支(방지). 적손에서 갈려 나간 지손으로 본체에서 갈린 가닥이라네요.
지휘사
好吧……那地图呢?只要确定了坐标,就可以直接传送到藏书阁里……
그래... 그러면 지도는? 좌표를 확실히 알기만 하면, 바로 장서각으로 이동 할 수 있는데...
아라시
你仔细看看嘛,地图上关于皇宫内部结构的记录……
잘 봐봐. 지도에 황실 내부 구조에 관한 기록이...
지휘사
完全是一片空白啊……
완전 공백인데...
아라시
当然了,要是标注清楚了,有刺客想下手可就方便多了。
당연하네. 만약 자세하게 써있으면 자객이 일하기 쉬웠겠지.
지휘사
说的也昰……
그러게...
唉,完全没有头绪。只能祈祷下次好运了……
아이고, 단서가 전혀 없어. 다음에 행운이 있길 바라야겠어...
30대면... 젊은거 아닌가..... 저때 기대 수명이 몇이었길래 🤷
종사장이 아라시 놀려먹는데 태클 안 거는 지휘사 넘 웃기네요 하긴 개입해봤자 본전도 못찾겠지...
번역 지적 환영!
TAGS.