아라시 루트 22: [ ] 두번째 순찰(윤회) 번역

! 번역기&사전 의존함. 오의역 많음.



<主线> 第二次穿越
<메인> 두번째 시간여행


> 과거

나레이션
阿岚拉着我的手,稳稳落在了千年前的街巷中。
아라시는 내 손을 잡고 천 년 전의 골목에 안정적으로 도착했다.


지휘사
这就是上次那个仆人所说的书店吗?
여기가 저번에 그 하인1이 말해준 바로 그 서점이야?

스승님이 말해줬는데..? 지금은 수정됐을지 모르겠지만 지 캡쳐본은 이렇습니다.


아라시
唔,应该是吧。其实我也没怎么到街道上来过。
음, 그렇겠지. 사실 나도 이 길에 잘 와본적이 없어서.

不过总觉得……这家店有种让人讨厌的熟悉气息……
근데 어쩐지... 이 가게 싫을정도로 익숙한 분위기가 나...

种让人가 빠진 번역입니다 뭔 뜻인지


지휘사
不止是熟悉……
익숙한 걸 넘어서...


종사장
给两位请安了,敝姓钟,是这家书店的老板。
두 분께 인사 드립니다. 제 성은 종, 이 서점의 주인입니다.

请问,两位来蔽店有何贵干呢?
실례지만, 두 분은 어떤 용무로 이 가게를 찾아오셨나요?


아라시
呃……这个人,是不是有点像……
어... 이 사람, 좀 닮은 거 같은데...


나레이션
何止昰像,完全就是钟函谷!
닮은뿐 아니라, 그냥 종한구잖아!


아라시
那个,请问,你是钟函谷吧?你也穿越到这个时空了吗?
그, 실례하는데, 종한구 맞지? 너도 시간여행으로 이 시대로 온거냐?


종사장
钟函谷?穿越?你没头没脑地说些什么啊,小少爷。
종한구? 시간여행? 느닷없이 무슨 말인가요, 꼬마 도련님.


아라시
你才没头没脑呢,死变态!
너야말로 느닷없잖아, 변태 자식아!


종사장
变态?我是不太懂这个词的意思。
변태? 전 그 말이 무슨 의민지 당최 모르겠는데요.

不过一见面就让别人去死,是很没有礼貌的。
하지만 보자마자 자식이라니3, 아주 예의가 없네요.

死(자식) 变态(변태). '죽어 변태야'는 넘 일본어 번역투같지않나요? 한국말도 제대로 못하는 내가 이런말하니까 좀 웃긴데 좀 성에 안차서 자식이라고 했더니 이 부분이 아쉽네요. 死가 어케 쓰이는진 모르지만 직역하면 '죽으라고 하다니'입니다.


아라시
……


종사장
唉,算了,来者是客,我也不跟你计较了。
아이고, 됐어요. 손님으로 오셨으니 실랑이 하지 않겠어요.

正好,最近新进了一批刚出土的竹简,据说是上古诸神的日记!
딱 마침 최근에 새롭게 출토된 죽간 한무더기가 막 들어왔는데, 듣자하니 상고시대의 신들의 일기라고 합니다!

还有这老羊皮纸,可是著名的西海古卷,记载着世界诞生的秘密。
그리고 이 오래된 양피지. 유명한 서해 문서인데, 세계 탄생의 비밀이 기재되어 있습니다.

还有这个……
그리고 이...


지휘
其实我们昰来打听一本书的,钟老板不知道有没有见过呢?
사실 우리는 책 한 권을 알아보러 왔는데, 종사장님은 본 적 있나요?


나레이션
在战术终端中调出了古书的图片,递给钟老板。
전술 단말기로 고서의 사진을 띄워4종사장에게 건냈다.

调出了. '전출하다'라는데 프린트한건가 싶었지만 그런 기능까진 없을거같아서 의역했습니다.


종사장
五行大阵……
오행대진...


지휘사
这本书你听说过吗?
이 책 들어보셨나요?


종사장
当然,没有我没听说过的书。
당연히 제가 들어본 적 없는 책은 없죠.

想找这本书可不容易,它的来历没有人知道,只有手抄本传世,内容也无人能懂,市面上流传的只有这本书的残卷,而且因为手抄的关系,错漏百出。
이 책은 찾지 정말 어려울 거예요. 책의 내력을 아는 사람이 없고, 오직 필사본만 전해져서, 아무도 내용은 알지 못한채 시중에 불완전한 책만 전해지고 있어요. 손수 베껴쓸 때 많이 빠트리고 실수가 많았거든요.

据我所知,只有唯一一本完整的真本……
제가 알기로는 완전한 원본은 오직 한 권 뿐인데...


나레이션
钟老板故作神秘地停下了话头。
종사장은 일부러 신비롭게 말을 멈췄다.


지휘사
这本书的真本在哪里呢?
이 책의 원본은 어디 있나요?


종사장
咳咳,我是个商人,可不做赔本买卖。
흠흠. 저는 장사꾼이라 밑지는 장사는 하지 않아요.

既然你们想要这本书的情报,当然也需要付出对等的代价……
당신들이 이 책의 정보를 알고 싶다면, 당연히 그에 합당한 대가를 지불해야 하죠...


아라시
哼,果然是奸商!你不说就算了,我们想别的办法!
흥, 역시 악덕 상인이잖아! 네가 말을 하지 않는다면, 우리는 다른 방법을 생각해볼 수 밖에!


종사장
你可以试试,如果你能找到别的能够帮助你们的人的话~
당신들을 도와줄 다른 사람을 찾을 수 있다면 한 번 해보세요~


지휘사
唔……好吧,你想要什么作为交换呢?
어... 알았어요. 무엇을 교환하면 되죠?


종사장
嘿嘿,还是这边这位比较好说话。
헤헤, 역시 이쪽의 이 분이 더 말이 잘 통한다니까요.

在商言商嘛,我要的也不多,这东西很不错嘛,就拿它来交換怎么样?
사업적으로 말하자면, 제가 원하는 건 많지 않아요. 이것 괜찮은데, 이걸로 교환하는 게 어떤가요?


나레이션
赶紧从钟老板手里抢回了战术终端。
급하게 종사장의 손에 있던 전술 단말기를 뺏어왔다.


지휘사
这个不行!
이건 안돼요!


종사장
啊……太可惜了。要不然这样,你们帮我一个忙,如果完成了,我就告诉你们古书在哪里。
아... 아쉬워라. 그게 아니면 당신들이 저를 도와 일을 끝내준다면 고서가 어디있는지 알려줄게요.


아라시
(警惕)
(경계)


지휘사
具体需要我们做什么呢?
구체적으로 우리가 뭘 하면 되나요?


종사장
我在找一件古董,是一个叫做般若的面具。
저는 골동품 하나를 찾고 있는데, 반야라고 불리는 가면이에요.


아라시
般若面!?
반야면!?


종사장
哦?想不到小少爷也听说过。
어? 꼬마 도련님도 들어봤을줄이야.

传说般若面因嫉恨而生,缘恶意而形,蕴藏着强大的力量,让佩戴的人失去理智而发狂。
전설에 따르면 반야면은 질투와 원망으로 생기고, 악의적인 형태로 나타나고, 강대한 힘이 잠재되어서 쓴 사람은 이성을 잃고 미쳐버린대요.


지휘사
难道最近发狂伤人的事件,也和般若面有关吗?
설마 최근 미치고 공격하고 다니는 사건도 반야면과 연관된건가요?


종사장
没错。般若会激发人性中的恶念,并借此控制人心。
그럼요. 반야는 인간 본성의 나쁜 마음을 자극하고 그럼으로써 마음을 통제해요.

意志不坚定,心智不纯的人,即使没有戴上般若面,也可能受影响。
의지가 굳건하지 않고 마음이 불순한 사람은 반야면을 쓰지 않더라도 영향을 받을 가능성이 있어요.

我想,这就是最近事件的原因。
전 이게 최근 사건의 원인이라고 생각해요.


아라시
所以,你想通过追踪这些事件,找出般若面的所在?
그래서 넌 이런 사건들을 추적해서 반야면이 있는 장소를 찾을 생각인가?


종사장
正是如此。
바로 그런거죠.


지휘사
嗯……既然是为了阻止般若面引起更多灾难的话,我们可以帮你。
음... 반야면이 날뛰어서 더 많은 재난이 생기는 걸 막기 위함이라면, 당신을 도울게요.


종사장
呵呵,多谢。
하하, 정말 감사합니다.


事成之后,我会告诉你们古书收藏在哪里的。
일이 끝난 뒤에, 당신들께 고서가 어디에 있는지 알려드릴게요.


> 현재

지휘사
般若面……不就昰阿岚的神器吗?
반야면... 아라시의 신기 아니야?

阿岚有感觉到任何异样吗?
아라시는 어떤 이상한 점 느낀적 있어?


아라시
嗯……没有。大部分时候,甚至没感觉到它的存在。
음... 아니. 대부분의 시간은 그게 있는지도 몰랐어.


지휘사
可能昰钟老板的描述有问题,也可能只是名字一样的不同物品而已。
아마 종사장님이 말한 묘사에 문제가 있을 수도 있고, 그냥 이름만 같고 다른 걸지도 몰라.


아라시
比起这个,我更好奇钟老板到底和钟函谷是什么关系……
이것보다 종사장과 종한구가 도대체 어떤 관계인지가 더 중금해...

虽然钟函谷一直都很神秘,不过,总不至于真的昰活了一千多年的老妖怪吧!
종한구가 아주 신비롭긴 하지만, 설마 정말 천 년 넘게 산 늙은 요괴까지는 아니겠지!


지휘사
虽然确实长得很像,而且性格……
확실히 닮았고 성격도 비슷하긴 한데...


아라시
性格也一样恶劣!
성격은 똑같이 나쁘지!


지휘사
不过,我想钟老板昰钟函谷的祖先这样的解释更容易说得通吧。
종사장님이 종한구의 선조라는 게 더 설명하기 쉽지 않을까.


아라시
诶,原来变态也是遗传的呀……
음, 변태도 유전되는구나...





서해 문서는 사해 문서 짭같네여. 일기도 패러디같은데 원본을 못 찾았습니다.

종한구 모델링을 그대로 갖다쓴 종사장의 등장! 뭐하는 놈이지? 뭔데 반야면을 내놓으란거지?! 아라시의 시간여행! 다음 시간에 계속!!







번역 지적 환영!


TAGS.

Comments