아라시 루트 8: 6일차 종료 번역

! 번역기&사전 의존함. 오의역 많음.




> 집

나레이션
回到自己房间, 正准备休息,却收到了雯梓的讯息.
내 방으로 돌아와 쉬려고 했는데, 웬시의 메세지를 받았다.


웬시
NINYEO,刚才我们收到了消息,明天中央庭会议上,希罗可能会采取对中央庭不利的行动.
대장, 우리가 막 정보를 받은 참인데, 내일 중앙청의 회의에서, 히로가 중앙청에게 불리한 행동을 취할지도 모른대.

我已经通知了安托涅瓦和晏华,让他们做好准备.
이미 앙투아네트와 안화에게 알려서, 그들이 준비를 잘 하게 시켰어.

另外, 尽管没有明确证据表明希罗计划伤害你,还是谨慎一点比较好.
그리고, 히로가 너를 해칠 계획이라는 명확하고 분명한 증거는 없지만, 그래도 좀 조심하는 게 좋겠어.

我已经联系阿岚, 他明天早上会去中央庭和你会合,由他保护你是最合适的.
아라시에게 연락했는데, 내일 아침 중앙청에 가서 너와 합류할거야. 아라시가 너를 보호하는 게 가장 적합하겠지.

中央庭暗流汹涌, 明天一定会有情况发生.
중앙청은 비밀리에 모든 준비를 끝마쳤을 거야(暗流汹涌)1. 내일 반드시 어떤 상황이 생기겠지.

你务必小心.
꼭 조심해.

百度知道에선 '암암리에 이미 준비를 끝냈고, 비교적 명확한 동향을 형성함' 정도로 설명해서 적당히 의역했습니다.



나레이션
雯梓一直对希罗很警惕,看来希罗果然有阴谋.
웬시가 줄곧 히로를 많이 경계하는 걸 보니, 생각한대로 과연 히로는 음모가 있는 거 같다.

不过指挥使没有战斗能力,希罗到底会怎么做呢?
그치만 지휘사는 전투 능력이 없는데, 히로는 도대체 어떻게 하려는거지?

既然雯梓已经通知了安托涅瓦和晏华,应该就没问题了吧...
이미 웬시가 앙투아네트와 안화에게 알렸으니, 당연히 문제는 없을텐데...

然而,不知道为什么, 心里还是感到不安。
그렇지만, 왜인지 모르겠으나, 여전히 불안한 마음이다.


> 수첩

第6天
6일

新的家,新的工作, 新的伙伴. 和阿岚一起开始了交界都市的新生活。
새로운 집, 새로운 일, 새로운 동료. 아라시와 함께 접경도시의 새로운 생활을 시작했다.




7일차 종료 스토리는 왜 없지?? 했는데 잘자요 누르면 잘 잤나봅니다.







번역 지적 환영!


TAGS.

Comments