아라시 루트 5: 6일차 시작 下 번역

! 번역기&사전 의존함. 의오역 많음.





> 목표

解放城市区域; 帮助阿岚完成后勤工作
도시 구역 해방; 아라시를 도와 후방 지원 끝내기

解放中央城区
시가지 해방

解放研究所
연구소 해방

解放旧城区
구시가지 해방

后勤工作(0/7)
후방 지원 (0/7)



> 동방거리

나레이션
古街的街道上熙熙攘攘, 这里应该是交界都市最接近阿岚那个时代的地方.
동방거리의 길거리는 사람이 많이 다니고 번화한, 여기는 아마도 접경도시에서 아라시가 산 시대와 가장 비슷한 장소일테다.

不过,还是有许多阿岚没见过的东西, 一路上他都好奇地四处张望着.
그치만, 여전히 아라시가 본 적 없는 것들이 즐비해서, 아라시는 호기심에 사방을 둘러보았다.


???
不好意思,请问,我有点迷路了。菜市场往哪个方向走呢?
실례합니다, 잠시 여쭐게요. 제가 좀 길을 잃어버려서요, 청과 시장은 어느 쪽으로 가야 하나요?


나레이션
一个看起来很温柔,穿着古装的年轻女孩叫住了我们.
매우 부드럽고 상냥해 보이는, 고대의 옷을 입은 젊은 여자가 우리를 불러 세웠다.


지휘사
不远,一直往前走,第二个路口右转就到了.
멀지 않아요. 앞으로 곧바로 가서, 두번째 길목에서 오른쪽으로 꺾으면 도착해요.


???
是这样啊, 谢谢你们.
그렇군요, 감사합니다.


아라시
等……等一下!
잠... 잠깐만!


???
怎么了?还有什么事吗?
네? 무슨 일 있나요?


아라시
唔... 没什么...
우... 아무것도 아냐...


나레이션
那个女孩朝我们点头示意以后,继续朝着菜市场走去了. 阿岚望着她的背影,看了一会儿.
여자는 우리에게 고개를 끄덕여 의사를 표하고 난 뒤, 계속 청과 시장을 향하여 걸었다. 아라시는 여자의 뒷모습을 잠시 바라봤다.

> 难道是... 一见钟情? <-
> 설마... 첫 눈에 반했어? <

> 怎么了?
> 왜그래?


아라시
别胡说!我只是觉得,她有点像我的姐姐.
헛소리마! 나는 그냥, 누나랑 좀 닮았다고 느꼈어.

快走啦,都说了只是我的错觉而已。
빨리 가자, 단지 내 착각뿐이라고 말했어.

对了,NINYEO,今天晚上我要住在哪里呢?
맞다, 대장. 오늘 밤에 난 어디서 자?


지휘사
你之前都住在哪里?
전엔 어디에서 지냈어?


아라시
之前都住在幻境里啊, 我在那里有一个大院子!
전엔 꿈나라에서 지냈는데, 거기엔 큰 정원이 있었어!


나레이션
然而现实中,你应该睡在地下车库的水泥地上……
그치만 현실에선, 넌 아마도 지하 차고의 시멘트 바닥에서 자야될텐데...


지휘사
那看来, 只能继续睡在我房间...
그 보니까, 계속 내 방에서 자야 될 수밖에...


아라시
不要,绝对不要!我得买一套自己的房子才行!
싫어, 완전 싫어! 난 내 집 한 채를 사야만 돼!

NINYEO,陪我去买房子吧!
대장, 나를 데리고 집 사러 가자!

> 不答应 
> 싫어

> 答应 <-
> 가자 <-


지휘사
... 房子那么贵,也不是说买就买的. 而且, 你一点钱都没有吧?
... 집은 비싸고, 산다고 말한 김에 바로 사는게 아냐. 게다가, 너 돈은 있니?


아라시
嗯... 这间房子看起来不错!
음... 이 집 괜찮아 보이네!


나레이션
阿岚走到一间大宅院门外,门口贴着出售的告示。
아라시가 정원이 딸린 큰 저택 가까이 다가갔는데, 문에는 판매 공고문이 붙어있었다.

不过价格实在高得离谱, 应该很久都无人问津了.
하지만 정말 터무니없는 가격이라, 아마 오랫동안 관심을 가지는 사람이 없었을 것이다.


지휘사
这也太贵了吧,你想买房子的话,也应该先挑便宜点的...
이 집은 너무 비싸. 네가 집을 사고 싶으면, 좀 싼 것부터 골라야 될 걸...


经纪人 (부동산 중개인)
哟,这位少爷看起来眼光不错啊!一看就是有品位的人!
이야, 이 도련님 안목 좀 있으시네요! 딱 봐도 센스있는 분!

这所房子可是在古代皇居的旧址上, 按照当年的图纸原样翻建的, 光是考证房屋结构就请了专家团队研究了好几年啊.
요 집이 말이죠, 고대 황거*의 옛 터에 있었습니다. 그 때의 설계도 그대로 보수하고, 구조 고증을 위해서 전문가 팀이 몇 년동안 연구했다구요.

建筑材料全都是进口的,院子里的植物也都是珍稀品种, 有专门团队负责保养.
건축 자재는 모두 수입했고, 정원의 식물도 전부 희귀한 품종에, 전문 팀이 관리를 책임집니다.

唉,也就是屋主做生意赔了钱, 急着出手, 不然这个价翻几倍都买不来!
아, 집주인이 사업을 하다 말아먹어서, 급하게 내놓은 매물입니다. 그렇지 않음 이 가격의 몇 곱절을 주고도 못 산다구요!

* 皇居. 고쿄라고 덴노가 살고 있는 곳이 같은 한자를 씁니다.


나레이션
这下麻烦了, 被经纪人缠上了. 赶紧拉着阿岚离开这里吧.
큰일났다, 부동산 중개인에게 얽혔어. 서둘러 아라시를 데리고 여기를 떠나야돼.


아라시
嗯,不错。我决定把它买下来!
응, 괜찮네. 이 집 내가 살게!


나레이션
!?


经纪人 (부동산 중개인)
哎呦,少爷可真爽快. 我马上去拿合同,敢问昰用哪种方法付款?
아이고, 도련님 참 쿨하십니다. 제가 금방 계약서를 가지고 올텐데, 감히 묻겠습니다. 어떻게 지불하실건가요?


아라시
唔,这下可麻烦了,这个时代的钱我一分都没有...
아, 야단났네. 이 시대의 돈은 한 푼도 없는데...


经纪人 (부동산 중개인)
呃……那个,当然了,没有现金,我们也接受其他付款方式,不如您看看...
어... 그, 물론, 현금이 없으면, 저희는 다른 지불 방식도 괜찮으니, 한 번 보여주시면... 1

不如(...만 못하다) 您(당신, 귀하) 看看(보다) 뭔 소리지. .... 창조했습니다.


아라시
用这个抵付行吗?
이걸로 되겠어?


나레이션
阿岚从手环上取一下颗珠子, 递给了经纪人。
아라시가 구슬 한 알을 꺼내2, 부동산 중개인에게 건냈다.

从手环上取가 뭔지 모르겠어서 빠진 번역입니다.


经纪人 (부동산 중개인)
你可别拿塑料珠子糊弄我...
너 플라스틱 구슬로 날 속이려 하다니...

等!等一下!
잠! 잠깐만!

这……这色泽,这大小!
이... 이 빛깔! 이 크기!

少爷您居然有这么贵重的东西!
도련님 의외로 이렇게 귀중한 물건을 가지고 계시다니!


아라시
怎样, 这个够了吧。
어떠냐, 이거면 충분하겠지.


经纪人 (부동산 중개인)
我马上联系屋主, 和他确认一下.
제가 바로 집주인에게 연락해서, 확인해보겠습니다.

屋主已经同意了!从今天起,这间院子就是少爷您的了!
좋댑니다! 오늘부터, 이 집은 도련님 소유입니다!


나레이션
眼前的展开太快,让人跟不上芀奏. 想不到阿岚这么有钱啊...
눈 앞의 전개가 너무 빨라서, 흐름을 못 따라가겠다. 아라시가 이렇게나 돈이 있을 줄은 생각치도 못 했는데...


> 아라시의 집

아라시
啊哈哈,真是太棒了!
아하하, 정말 좋다!

有水池!有树!还可以玩捉迷藏!
연못이 있어! 나무도! 또 숨바꼭질도 할 수 있어!


나레이션
阿岚兴奋地在院子里跑来跑去.
아라시가 흥분해서 정원 안을 뛰어다녔다.


아라시
决定了,这间是我的房间!这间用来放我的收藏品!这间放各种各样好看的衣服!
정했어, 이 방은 내 방! 이 방은 소장품을 넣는 방! 이 방은 각양각색의 아름다운 옷을 넣을래!

这间房间好小,给NINYEO住吧!
이 방은 아주 작으니까, 대장이 지내!


나레이션
于昰分到了一间犄角旮旯里最小的房间...
그래서 귀퉁이 구석에 있는 가장 작은 방을 얻었다...

嘛, 反正也没什么机会住在这里吧.
뭐, 어차피 여기서 살 기회도 없을테니 상관없어.3

이게... '여기서 살 기회(때?)니 상관없어'인지 '여기서 살 기회도 없는데'인지... 모르겠습니다... 


아라시
以前我就住在这样的院子里,和姐姐们一起.
전에 난 이런 정원에서 살았어, 누나들과 함께.

家里请了很有名的老师,教我读书和剑道。
집으로 매우 유명한 선생님을 불러서, 나에게 독서와 검도를 가르쳤지.

不过我经常逃课溜出去玩,躲在院子里一整天,下人们从来都找不到我〜
그런데 나는 늘 수업을 빼먹고 몰래 빠져나가 놀았지. 하루 종일 정원 안에 숨었는데, 하인들은 단 한번도 나를 찾지 못 했어~

还昰和姐姐们在一起的时候更开心, 她们刺绣念诗的时候, 也喜欢带着我一起玩。
아직도 누나들과 같이 있을 때가 더 즐거워. 누나들은 자수를 놓고 시를 소리내 읽어줄 때, 나를 데리고 같이 놀때도 즐거워.

夏天晚上, 和姐姐们一起在院子里乘凉,听她们讲妖怪和神仙的故事.
여름 저녁에는, 누나들과 같이 정원에서 더위를 피해 바람을 쐬고, 누나들이 말해주는 요괴와 신선의 옛날 이야기를 들었어.

啊, 对了, 还有萤火虫,院子里有好多好多萤火虫, 姐姐们会捉萤火虫给我,放在袋子里,一闪一闪的...
아, 맞다, 그리고 반딧불이. 정원 안에 정말 많은 반딧불이가 있었어. 누나들이 반딧불이를 잡아 나에게 주고, 주머니 안에 넣으면, 반짝반짝...


나레이션
阿岚的笑容逐渐消失了,显得有些落寞.
아라시의 웃음이 점점 사라지자, 조금 쓸쓸해보였다.


아라시
为什么只有我一个人活过来了呢...
왜 오직 나만 살아난걸까...

在这个陌生的时代, 只有我一个人.
이 낯선 시대에서, 나뿐이야.

没有姐姐,没有父亲母亲, 谁都不认识...
누나도 없고, 아버지와 어머니도 없고, 아무도 모르는데...


나레이션
院子里空荡荡地, 风吹皱了池塘,吹过树叶和屋檐. 几百年来, 一直如是.
정원 안은 황량했고, 바람이 불어 연못이 주름졌고, 바람이 나뭇잎과 처마를 스쳤다.


지휘사
没问题的, 既然阿岚已经来到了这个时代,就在这里生活下去吧.
문제 없어, 이왕 아라시가 이 시대로 왔으니, 여기서 잘 살아가자.

渐渐地, 你会越来越了解这里,越来越适应这里的生活.
서서히, 너도 여기를 더욱더 알아가고, 점점 여기 생활에 적응할거야.

这里也有很多有趣的人,你会和他们成为朋友, 到那时候, 阿岚就不会再孤单了.
여기도 많은 재밌는 사람들이 있어서, 너도 그들과 친구가 되면, 그때가 오면, 아라시도 더는 외톨이가 아닐거야.

对了, 你还可以邀请朋友们一起来这里玩, 一定会很开心!
맞다, 넌 여기로 친구들을 초대해 같이 놀 수 있어, 반드시 재밌을 거야!


아라시
真的可以吗?
정말 가능할까?

嗯... 好吧,既然NINYEO这么说, 我就试试看吧.
음... 좋아, 대장이 그렇게 말했으니, 한 번 해볼게.





#150 归梦

#150 돌아온 꿈(귀몽)


是新家, 也是故乡.

새로운 집, 새로운 고향.







번역 지적 환영!


TAGS.

Comments