번역/아라시 루트

아라시 루트 5: 6일차 시작 上 번역

니녀 2018. 11. 18. 23:56

! 번역기&사전 의존함. 오의역 많음.




> 집

나레이션
也许昰因为把床让给了阿岚, 自己睡在沙发上,这一晚睡得很不踏实。
아마도 침대를 아라시에게 내주어서 그런지, 나는 소파에서 잤는데, 이날 밤은 편하기 자지 못했다.

半梦半醒之中,好像模糊中看到了一个背对着我的少女.
비몽사몽한 와중, 어렴풋이 나를 등지는 소녀를 봤다.


???
新的棋盘已经开始了……我很期待你会做出怎样的选择.
새로운 판1이 이미 시작됐어... 네가 어떤 선택을 내릴지 너무 기대돼.

棋盘(바둑판, 장기판) 체스는 저기 앞에 国际가 붙는데... 신의 체스판 원문이 神的棋盘이네요.


지휘사
你昰谁?
넌 누구야?


???
... 要努力挣扎哦。
... 열심히 발버둥 쳐봐.


지휘사
什么?
뭐?


나레이션
伸出手,想要触碰她...
손을 뻗어, 그녀에게 닿고 싶다...


지휘사
呜哇―痛!
우와―아파!


나레이션
身影消失的瞬间, 腹部受到了一下重击, 紧接着昰腿,然后是胸口.....
순간 그림자가 사라지고, 복부에 타격을 받았는데, 이어 다리도, 그리고 나서 명치도...


지휘사
痛痛痛―别打我!
아파아파아파― 때리지마!


나레이션
试图躲避接连不断的攻击,一转身却跌入了万丈深渊.
끝없이 이어지는 공격을 피하려하려 몸을 돌렸지만 도리어 심연(万丈深渊)으로 떨어졌다.


지휘사
呜哇―
우와―


나레이션
砰!在疼痛中清醒过来, 原来昰从沙发上摔到了地上.
쿵! 아픔에서 깨어나니, 알고보니까 소파 위에서 바닥으로 떨어진 채였다.



아라시
喂!为什么本少爷会睡在你的房间里?给我解释清楚!你到底是谁啊?
이봐! 왜 이 도련님이 네 방에서 자고 있는거지? 제대로 설명하거라! 너는 도대체 누구냐?


나레이션
阿岚一脚朝我脸上踹了过来.
아라시가 발로 나의 얼굴을 찼다.

> 等.....等一下! <-
> 잠... 잠깐만!

> 救命啊!
> 살려줘!


아라시
啊,我想起来了!你是昨天攻击我的人!
아, 생각났어! 너는 어제 나를 공격한 사람이야!


나레이션
阿岚瞪大了眼睛.
아라시가 눈을 크게 떴다.


아라시
哼,你们说的也有点道理……幸福幻境的计划就先暂停好了.
흥, 너희들의 말도 좀 일리가 있지... 행복한 꿈나라 계획은 일단 중단하겠어.

后来呢?为什么我会在这里!
잠깐2? 왜 내가 여기 있는 거지!

원문은 '그 다음은'정도 되는 거 같은데 갑자기 이게 왜 나와... 지휘사가 '그 다음은 어쩔거야?'라고 물었나 싶은데... 매끄럽게 바꿨습니다.


나레이션
跟阿岚解释了一下他出现在这里的原因.
아라시에게 여기에 있게된 이유을 설명했다.


아라시
你让人动了我的头... 检查了我的身体...
넌 내 머리가 움직이도록 내버려뒀고... 내 몸을 검사했고...

还把我抱回了家?!
또 나를 안고(抱) 집으로 데려왔다고?!3

찾아도 안고 데려왔단 묘사가 없는데..... 대장 151cm(머리포함) 40kg 안을 수 있어? 업는거 말고?


나레이션
被嫌弃的眼神盯住了.
싫어하는 시선이 느껴진다.4

4 盯住了(빤히 쳐다봤다, 주시했다)



아라시
然后呢?
그리고 나선?

> 就只是让你在这里休息而已! <-
> 그냥 너를 여기서 쉬게했을 뿐이야!

> 我发誓我什么都没干!
> 맹새해, 난 아무것도 안 했어!


아라시
哼,无缘无故,哪会有人对别人……这么好. 每个人都只会为了自己的目的接近谁讨好谁, 一定都是这样.
흥, 아무 이유 없이, 그 누가 남에게... 이렇게 잘 하느냐. 누구나 자신의 목적을 위하여 접근해 비위는 맞추는 게 아니겠냐, 모두가 그러지.

你也一定有着目的,才会接近我的吧!
너도 목적이 있을테지, 그래서 나에게 접근했지!


나레이션
与其说有什么非分之想,不如说是不希望你出去闯祸...
어떤 목적5이 있다기 보단, 네가 나가서 사고쳤다는 소리를 안 듣기 위해서인데...

但让他住在这里也确实不是长久之计.
그치만 아라시가 여기서 사는건 확실히 영구적인 해법이 아니지.

对了, 今天原本和雯梓约好了要去古街一趟……刚好可以问问看,愿不愿意收留阿岚.
맞다, 오늘 동방거리에 오기로 웬시와 약속했는데... 마침 물어볼 수 있어, 아라시를 거둬줄 의향이 있는지.

非分之想(분수에 맞지 않는 생각) 


아라시
喂!你在听我说话吗?
이봐! 내 말은 듣고 있는 거야?

你怎么一副 “这家伙好麻烦要找个地方把他丟下” 的表情?
왜 "이 자식 귀찮게 굴잖아 어디로 끌고가서 죽여야겠어" 란 표정이냐?


나레이션
... 完全被看穿了.
... 완전 들켰는데.


지휘사
不昰想要丟下你,其实算昰工作,要去东方古街一趟.
널 죽이려는 생각을 하는게 아니라, 동방거리에 가야될 일을 생각하는 거야.

那里聚集了许多外来的异人, 或许能给你找到一个合适的住处.
거기엔 많은 외부의 이질적인 사람(异人)이 모였는데, 어쩌면 너에게 적합한 거처를 찾을 수 있을거야.


아라시
绕什么圈子, 说到底还是要把我丟到别处去.
왜 돌려 말해, 결국 나를 다른 곳으로 보내겠다는거잖아.

随便啊,我也不想待在这里.
마음대로 해, 나도 여기 머물 생각 없으니.

那你的工作是什么?去种地吗?
그럼 네 직업은 뭔데? 농사짓느냐?


지휘사
...不,是指挥使的工作。嗯,消灭怪物,保护这座城市.
... 아니, 난 지휘사란 직업이야. 음, 몬스터를 없애고, 이 도시를 보호해.


아라시
我就说这个城市这么大,一定有将军或是领主,不过没想到居然是你……完全没看出来.
내가 이 도시가 이렇게나 크니 반드시 장군이나 영주가 있다고 말했는데, 뜻밖에도 너였다니... 전혀 눈치채지 못했어.

哼,别把我当小孩子!既然幸福幻境计划暂时停止,那我就去看看你这个将军怎么工作好了.
흥, 나를 어린애 취급 말거라! 행복한 꿈나라 계획을 일단 중단했으니, 네가 장군 일을 어떻게 잘 하는지 보러 갈게야.

而且说不定,我也能找到自己要做的事情...
게다가 아마도, 내가 할 일을 찾을지도 모르지...


나레이션
阿岚小声地喃喃自语...
아라시가 작은 소리로 중얼중얼 혼잣말 하는데...

考虑到东方古街本来就会接纳各式各样的外来者,把阿岚带过去,确实会比留在这里更好.
원래 동방거리가 각양각색의 외부인을 받아들이는 걸 고려했을 때, 아라시는 데려가는 게, 여기 있는 것보단 확실히 나.


如果雯梓不愿意让他参与会议, 到时候再安顿也不迟.
만약 웬시가 아라시가 회의에 참여하는 걸 꺼려도, 그때가서 설득해도6 늦지 않아.

再(다시, ...하고 나서) 安顿(안정시키다)

> 那你要好好听话啊. <-
> 그러면 말 잘 들어.

> 路上不要跟丢了
> 길 잃어버리지마.


아라시
啰嗦!不许这样对我说教, 你以为你是谁!
말이 많다! 나에게 설교 하지마, 네가 뭔데!

哼... 一下子没兴致了.
흥... 재미가 없구나.

你在前面带路吧。我会跟上的.
앞에서 길을 안내하거라. 따라갈테니.


> 동방거리

나레이션
虽然事先叮嘱过了,但真正到达雯庭棋馆的时候,距离约定的时间已经过去了很久.
사전에 신신당부했지만, 정작 웬시기원에 도착하니, 약속한 시간으로부터 많이 지난 때였다.


아라시
都怪那个 "警察',跑来大惊小怪,还要把我抓去关起来...
그 이상한 "경찰"이, 별 것 아닌 일에 크게 놀라 뛰어오고, 또 나를 잡아 가두려 하고...


지휘사
明明是你把地铁当成大蛇,狠狠砍了一刀.
분명 네가 지하철을 큰 뱀이라 생각해서 칼로 세게 베었잖아.


아라시
本来就很像嘛!
닮았잖아!


나레이션
原定要进行集会的院子里已经空空荡荡, 只剩下雯梓,钟函谷和伽梨耶.
모이기로 한 정원은 이미 텅텅 비었고, 웬시, 종한구와 가리에만 남아있었다.


웬시
迟到了!
늦었어!

昨天刚夸你可靠, 今天居然迟到了这么久。会议都已经结束了!
어제 믿음직하다고 너를 강하게 칭찬했는데, 오늘 의외로 이렇게 늦기 지각하다니!


지휘사
抱歉,路上出了点状况……其他人呢?
미안해, 오다가 일이 생겨서... 다른 사람들은?


가리에
大家听过计划后,已经各自回家了哦!
모두 계획을 듣고, 벌써 각자 집으로 돌아갔지!


종한구
说正事吧,我们要告诉你接下来的计划...
사실대로 말해야, 저희가 당신에게 다음 계획을 말해줄 거예요...7

의역입니다. 첨에 '본론을 말하자면~'인줄 알았는데 표정 싸하고 끝에 말줄임표 붙은 걸 보니... 지각한 지휘사를 용서 못 하는 거 같아서요


지휘사
等一下, 我要给大家介绍一位新的神器使, 阿岚. 他实力很强,如果能让他来帮忙的话...
잠깐만, 나는 모두에게 새로운 신기사, 아라시를 소개하고 싶어. 매우 강하고, 만약 아라시가 와서 도와줄 수 있다면...

咦?阿岚呢?
어? 아라시?


나레이션
一回头,阿岚正躲在门外暗中观察.
돌아보니, 아라시는 문 밖에 숨어서 은밀히 관찰하고 있었다.


가리에
是个可爱女孩子呢, 我喜欢~
귀여운 여자아이네, 난 좋아~


아라시
本少爷是男孩子!
이 도련님은 남자라고!


가리에
别害羞嘛,快进来!
부끄러워 하지 말고, 빨리 들어와!


아라시
才没有害羞!只不过……
부끄러워 하는 게 아니다! 다만...


나레이션
阿岚紧紧盯着钟函谷,谨慎地保持着距离.
아라시는 단단히 종한구를 주시하며, 조심스럽게 거리를 유지했다.


종한구
哎呀,明明是第一次见面,为什么这么讨厌我呢?我有这么可怕吗?真昰太伤心了。
어이쿠, 분명히 처음 만났는데, 왜 이렇게 저를 싫어하죠? 제가 그렇게 무섭나요? 정말 마음 아프네요.

不过,如果是这位小少爷的话,我可以担保,他是值得信任的.
하지만, 만약 이 꼬마8 도련님의 말이라면, 제가 보증하는데, 믿을 가치가 있어요.

让他加入这次计划也没问题哦――反正, 能帮忙的人越多越好.
그가 이번 계획에 참여하는 것도 문제 없어요―― 어차피, 도울 사람이 많으면 많을수록 좋잖아요.

小. '작은, 어린'이라는 뜻도 있지만 애칭으로 사용할 때도 있습니다. 처음에는 '작은 도련님'이라고 생각했는데 종한구라면 백퍼 놀려먹는 의미로 쓸 거 같아서 꼬마로 했습니다.


웬시
既然钟函谷这么说的话,那就没问题了。要完成接下来的计划,我们必须借助更多人的力量.
종한구가 이렇게 말하는 이상은, 문제 없겠네. 다음 계획을 예정대로 끝내려면, 우리는 반드시 더 많은 사람들의 힘을 빌려야해.

你愿意帮助我们吗,阿岚?
우리를 도울거야, 아라시?


나레이션
雯梓朝阿岚伸出了手.
웬시는 아라시에게 손을 내밀었다.


아라시
好吧,我就先听一下.
좋아, 먼저 들어보고.

要是不好玩的话,我可不会留在这里.
만약 재미없는 말이라면, 여기 머무르지 않을거다.


종한구
还真是一个难伺候的小少爷啊.
정말 비위 맞추기(伺候) 어려운 꼬마 도련님이네요.

先说正事吧,这几天在研究老爷子留下来的古书时找到了关于五行大阵的记载。虽然缺了几页,姑且还能理清五行大阵的原理。
먼저 계획(正事)을 말하자면, 요 며칠 아버님(老爷子)9이 남기신 고서를 연구해서 오행대진에 관한 기록을 찾았습니다. 비록 몇 쪽이 빠졌지만, 우선 오행대진의 원리를 그런대로 정리할 수 있어요.

简单来说,五行大阵可以和黑核产生共鸣将黑核的力量转化为驱动者的力量。因此,五行大阵驱动者的幻力会增强,而黑核的力量会弱化。
간단히 말하면, 오행대진은 흑핵과 공명이 생길 수 있고, 흑핵의 힘을 구동자의 힘으로 바꿀 수 있어요.10 그래서, 오행대진은 구동자의 환력을 강하게 하고, 흑핵의 힘은 약화시켜요.

老爷子(어르신, 아버지에 대한 존칭) 종한구 아버지라니 정말 상상이 안 가네요..... 일단 아버지로 했습니다.
10 이건........... 일단 제 이해력의 문제인거 같은데.... 문장을 五行大阵可以和黑核产生共鸣 / 将黑核的力量转化为驱动者的力量 로 끊었습니다(끊어도되나??) 앞문장이 어려웠는데 五行大阵可以를 오행대진은 할 수 있다 / 和黑核를 흑핵과 / 产生共鸣를 공명이 생기다로 보고 번역했습니다.


웬시
所以我们猜想,如果利用五行大阵的原理,设立一个覆盖整个交界都市的五行大阵就可以消灭所有黑核,保护这座城市了.
그래서 우리의 추측은 이래: 만약 오행대진의 원리를 이용해서, 접경도시 전체를 덮는 오행대진을 세우면 모든 흑핵을 없앨 수 있지 않을까. 이 도시를 보호하는거지.


종한구
具体来说,就是要寻找四个黑核所在地,建立小型的五行大阵. 当五行大阵同时启动,形成覆盖整座城市的能量场,就可以弱化,甚至消除所有黑核的能量.
구체적으로 말하자면, 4개의 흑핵 소재지를 찾아 소규모의 오행대진을 세우는 거죠. 오행대진을 동시에 가동하면, 도시 전체을 덮는 에너지장이 형성되고, 약화시키거나, 심지어 모든 흑핵 에너지를 없앨 수 있어요.


아라시
哦〜虽然复杂了点,又很拐弯抹角,不过我听懂了.
아~ 비록 복잡했고, 매우 돌려서 말했지만, 그치만 알아 들었네.

就昰你们打算把原本只在东方古街使用的五行阵扩大到整个城市来用,现在的一系列计划都是为了扩大这个规模――指挥使和我都是可以加入的壮丁~对吧?
너희들은 원래 동방거리에서만 쓰는 오행대진을 도시 전체로 확대해서 쓰려는 계획이고, 지금 일련의 계획은 전부 규모를 넓히기 위해서고―― 대장과 나는 잘 일할 수 있어서11 참여하는거고~ 맞지?

11 원문은 壮丁. 젊고 한창 힘 쓸 건장한 남자, 징병된 남자라네요.


가리에
呜哦,好像是个头脑不错的小少爷呐.
우와, 머리가 좋은 꼬마 도련님이잖아.


웬시
指挥使的工作,就是协助我们解放各个区域. 完成之后, 我们会在那个区域建设和维护五行大阵。
지휘사의 일은, 우리가 각 구역을 해방할 때 돕는거야. 끝내고 나면, 우리는 각 구역에 오행대진을 세우고 보호할거야.


아라시
那你们打算让我做什么呢?
그럼 너희들은 나에게 뭘 시킬건데?


종한구
各个区域的负责神器使已经分配完毕了,小少爷就和NINYEO一起负责后勤支援吧.
각 구역을 담당하는 신기사는 이미 배치가 끝났으니, 꼬마 도련님과 대장은 후방 지원을 맡아주세요.


웬시
让其他人能够没有后顾之忧地参与到行动中去, 就是NINYEO和你的任务了.
다른 사람들이 등 뒤를 걱정하지(后顾之忧) 않고 움직일 수 있도록 하는게, 바로 대장과 너의 임무야.


아라시
听起来好无聊...
지루할 거 같은데...


종한구
这是很重要的工作。在外人看来,东方古街就昰一帮不懂变通的原住民和一群不知道从哪里来的怪人组成的,甚至我们彼此之间也无法互相理解.
이건 아주 중요한 일이에요. 외부인들이 보기엔, 동방거리는 보수적인(不懂变通) 원주민과 어디서 온지도 모르는 이상한 사람들로 구성됐어요. 심지어 우리는 피차 서로를 이해하지 못하구요.

大家愿意加入这次的计划, 是相信雯梓可以担负起责任, 相信她可以守护古街. 但仅此是不够的, 当雯梓走在前面时,也需要有人成为维系这个群体的纽带.
모두가 이번 계획에 참여하고 싶어해요. 웬시가 책임을 질 수 있다고, 동방거리를 지킬 수 있다고 믿어요. 하지만 이것만으론 부족해요. 웬시가 앞으로 걸을 때, 이 집단의 유대를 유지할 사람이 있어야 돼요.

这个工作阿岚再合适不过了,因为你是怪人中的怪人~
이 일은 아라시에게 정말 잘 어울려요, 왜냐면 당신은 이상한 사람중의 이상한 사람이잖아요~


아라시
喂――!我忍你很久了!一见面就装作跟我很熟的样子, 你才是怪人呢!
이봐――! 오래 참았다! 처음 봤는데 나를 잘 아는 척이나 하고, 너야말로 이상한 사람이다!


종한구
啊〜是吗.
아~ 그런가요?

我只是觉得你看着很有眼缘,能在这里相遇,也是一种缘分吧...
저는 그냥 당신을 보니 첫 눈에 호감(眼缘)을 매우 느껴서요. 여기서 만날 수 있으니, 일종의 인연이라고 할 수 있죠.


웬시
等等,钟函谷,你做担保只是因为这个吗?那我可不能承认.
잠깐만, 종한구. 너 단지 그거 때문에 보증한다는거야? 그러면 나는 허가할 수 없어.

毕竟他只是个来历不明的小孩子,要让他参与这么重大的计划就太随便了.
어쨌든 그냥 정체불명의 어린아이잖아, 이렇게 중대한 계획에 참여하는 건 너무 부주의해.

阿岚, 你, 到底是什么人?
아라시, 너, 도대체 어떤 사람이야?


아라시
... 哼,如果我真的昰坏人,你又能把我怎么样?我能把NINYEO骗得带我来这里, 也一定能骗得你们相信我啊.
... 흥, 만약 내가 정말 나쁜 사람이면, 넌 또 나를 어떻게 할 거냐? 난 대장을 속여 여기로 데려오게 할 수도, 너희들을 속여 날 믿게 만들 수도 있다네.

不过放心吧, 我什么也不昰, 只是个莫名其妙突然在这个时代醒过来,依靠着神器的力量活着的行尸走肉而已.
그치만 안심하게. 나는 아무것도 못 하니까. 단지 영문도 모른채 정신을 차리니 별안간 이 시대인, 신기의 힘에 의존해 살아있는 걸어다니는 송장(行尸走肉)일 뿐이니까.


나레이션
阿岚轻轻抚摸着自己脖子上的伤疤。
아라시는 조용히 목의 흉터를 어루만졌다.


아라시
我昰被斩首杀死的。只记得周围一片黑暗, 醒来后, 发现这个伤口还在. 头可以摘下来,但是我不会死――我已经不昰人了。
나는 참수당해 죽었너. 단지 사방이 온통 어두웠다는 걸 기억하고, 깬 후에, 아직 이 상처가 남아있음을 발견했어. 머리는 떼어낼 수 있지만, 나는 죽지 않아―― 이미 인간이 아니지.

就算再次醒来, 过去的一切也都已经消失了. 我不知道自己为什么会在这里,也不知道还能做什么。所以我也没必要找你们的麻烦.
다시 깨어났대도, 과거의 모든 것은 이미 사라졌어. 나는 내가 여기 왜 있는지 몰라, 또 뭘 할 수 있는지도 몰라. 그래서 너희에게 폐 끼칠 필요가 없지.

我只是... 想找找看,我自己能做什么.
난 그냥... 찾고 싶어, 내 자신이 뭘 할 수 있는지.


웬시
...

我明白了...
알았어...

聚集到这里的人,多多少少都有着秘密,现在昰特殊时期,不得不让你说出来,非常抱歉.
여기로 모인 사람들은, 많든 적든 모두 비밀을 가지고 있어. 지금이 특수한 시기라, 네가 어쩔 수 없이 말 한거, 정말 미안해.

最后, 让我正式欢迎你加入东方古街.
마지막으로, 네가 정식으로 동방거리에 가입한 걸 환영해.


아라시
唔……我随便啦.
우... 마음대로 해.

知道不知道... 都是已经发生的事情。
알까 모르겠지만... 모두 이미 끝난12 일이야.

那我... 可以留在这里了?
그러면 나... 여기 머물러도 되는거야?

12 发生(발생하다, 생기다) '모두 이미 생긴 일이야'나 '모두 이미 끝난 일이야'나 자연스러움의 차이지 똑같은 의미라 생각해 의역했습니다.


웬시
嗯。就让NINYEO带着你熟悉这里吧。别小看她,在很多事情上还是很靠谱的。
응. 대장이 너를 데리고 여기를 안내해(熟悉) 줄거야. 대장을 얕보지마, 많은 면13에서 여전히 매우 믿음직하니까.

那么今天就到这里,回见吧。
그럼 오늘은 여기까지, 이따 보자.

13 事情(일)




분량땜에 짤랐습니다.




번역 지적 환영!