번역/캐릭터 소개
영원한 7일의 도시 알드리치 소개 번역
니녀
2019. 5. 6. 20:29
번역기 의존함. 오의역 많음.
: 웨이보 소개
「알드리치」- CV:하마 켄토
执著于罗宋汤自认为是吸血鬼殿下的元气高中生,本名似乎叫阿奇,他觉得不够高贵所以改成奥德里奇,但邻居小伙伴还是会叫他阿奇,他每次都要纠正对方。
보르스치(보르쉬)에 집착하고 스스로 뱀파이어 전하라고 하는 원기 넘치는 고등학생. 본명은 아치(阿奇)이지만 고귀하지 않다고 느껴 알드리치(奥德里奇)라고 바꾸었다. 하지만 이웃 어린이가 아직도 그를 아치라고 불러 매번 정정한다.
对于那些无法理解嘲笑他中二的人,他也会蔑视对方,认为对方只是凡人。身体发生变异后,他的人生发生了巨大的改变。
그의 중2병을 비웃고 이해하지 않는 사람들을 알드리치도 경멸하고 그냥 평범한 사람으로 여긴다*. 몸에 변이가 생기고 나서, 알드리치의 인생도 크게 바뀌었다.
* 의역. 알드리치가 자신을 중2병이라고 비웃는 사람들을 무시하고 강 평범한 닝겐 취급한다는 말인듯.
: 이미지 소개
칭호: 光芒
칭호: 광채
한마디: 高贵是从血液里带来的!
한마디: 고귀함은 혈액에서 가져온다네!
선호: 罗宋汤
선호: 보르스치
혐오: 大蒜
혐오: 마늘
캐릭터 소개
执著于罗宋汤自认为是吸血鬼殿下的元气高中生。
보르스치에 집착하고 스스로 뱀파이어 전하라고 하는 원기 넘치는 고등학생.
生活在东方古街,本名似乎叫阿奇,他觉得不够高贵所以改成奥德里奇,但邻居小伙伴还是会叫他阿奇,他每次都要纠正对方。
동방거리에서 살고 본명은 아치이지만 고귀하지 않다고 느껴 알드리치라고 바꾸었다. 하지만 이웃 어린이가 아직도 그를 아치라고 불러 매번 정정한다.
父母都是在东方古街里的普通工薪族,平时自己也要打工贴补家用,但不太在意自己做着“平民”的工作,因为他认为他的高贵是精神层面的。超讨厌大蒜,闻到大蒜的味道会晕倒。
부모님은 동방거리에 사는 보통의 월급쟁이이다. 평범하게 자신도 아르바이트를 해서 가정에 보탬을 하는데, 자신이 "평민"의 일을 하는 것에 신경 쓰지 않는 이유는 그의 고귀함은 정신적인 차원이기 때문이다**. 마늘이 너무 싫어해서 마늘 냄새라도 맡는다면 쓰러질 것이다.
对于那些无法理解嘲笑他中二的人,他也会蔑视对方,认为对方只是凡人。身体发生变异后,他的人生发生了巨大的改变。
그의 중2병을 비웃고 이해하지 않는 사람들을 알드리치도 경멸하고 그냥 평범한 사람으로 여긴다. 몸에 변이가 생기고 나서, 알드리치의 인생도 크게 바뀌었다.
大概这世界上最可怕的事就是中二少年梦想成真了吧。
아마 이 세상에서 가장 두려운 일은 중2병 소년의 꿈이 이루어졌단 것이다.
** 의역. 不太在意(신경 안 씀)을 봐서 알바 한단거같음. 고귀함은 정식적 영역이라 알바(몸)는 평민 일이라도 상관없다~ 이런 뜻으로 이해함
중2병 원문은 中二인데 중국에서 중2병을 저렇게 부르는걸로 기억해서 중2병이라함. 치모시카 도감 동료평가에서 본 기억이 있는데 안 확실하지만 中二가 중2병일거라는 근거없는 확신이 있다.
"뱀파이어 전하"시니 하대체 쓸 거 같아서 한마디는 하대체로 씀.
번역 지적 환영!
https://m.weibo.cn/5993634970/4369000815518891
: 웨이보 소개
「알드리치」- CV:하마 켄토
执著于罗宋汤自认为是吸血鬼殿下的元气高中生,本名似乎叫阿奇,他觉得不够高贵所以改成奥德里奇,但邻居小伙伴还是会叫他阿奇,他每次都要纠正对方。
보르스치(보르쉬)에 집착하고 스스로 뱀파이어 전하라고 하는 원기 넘치는 고등학생. 본명은 아치(阿奇)이지만 고귀하지 않다고 느껴 알드리치(奥德里奇)라고 바꾸었다. 하지만 이웃 어린이가 아직도 그를 아치라고 불러 매번 정정한다.
对于那些无法理解嘲笑他中二的人,他也会蔑视对方,认为对方只是凡人。身体发生变异后,他的人生发生了巨大的改变。
그의 중2병을 비웃고 이해하지 않는 사람들을 알드리치도 경멸하고 그냥 평범한 사람으로 여긴다*. 몸에 변이가 생기고 나서, 알드리치의 인생도 크게 바뀌었다.
* 의역. 알드리치가 자신을 중2병이라고 비웃는 사람들을 무시하고 강 평범한 닝겐 취급한다는 말인듯.
: 이미지 소개
칭호: 光芒
칭호: 광채
한마디: 高贵是从血液里带来的!
한마디: 고귀함은 혈액에서 가져온다네!
선호: 罗宋汤
선호: 보르스치
혐오: 大蒜
혐오: 마늘
캐릭터 소개
执著于罗宋汤自认为是吸血鬼殿下的元气高中生。
보르스치에 집착하고 스스로 뱀파이어 전하라고 하는 원기 넘치는 고등학생.
生活在东方古街,本名似乎叫阿奇,他觉得不够高贵所以改成奥德里奇,但邻居小伙伴还是会叫他阿奇,他每次都要纠正对方。
동방거리에서 살고 본명은 아치이지만 고귀하지 않다고 느껴 알드리치라고 바꾸었다. 하지만 이웃 어린이가 아직도 그를 아치라고 불러 매번 정정한다.
父母都是在东方古街里的普通工薪族,平时自己也要打工贴补家用,但不太在意自己做着“平民”的工作,因为他认为他的高贵是精神层面的。超讨厌大蒜,闻到大蒜的味道会晕倒。
부모님은 동방거리에 사는 보통의 월급쟁이이다. 평범하게 자신도 아르바이트를 해서 가정에 보탬을 하는데, 자신이 "평민"의 일을 하는 것에 신경 쓰지 않는 이유는 그의 고귀함은 정신적인 차원이기 때문이다**. 마늘이 너무 싫어해서 마늘 냄새라도 맡는다면 쓰러질 것이다.
对于那些无法理解嘲笑他中二的人,他也会蔑视对方,认为对方只是凡人。身体发生变异后,他的人生发生了巨大的改变。
그의 중2병을 비웃고 이해하지 않는 사람들을 알드리치도 경멸하고 그냥 평범한 사람으로 여긴다. 몸에 변이가 생기고 나서, 알드리치의 인생도 크게 바뀌었다.
大概这世界上最可怕的事就是中二少年梦想成真了吧。
아마 이 세상에서 가장 두려운 일은 중2병 소년의 꿈이 이루어졌단 것이다.
** 의역. 不太在意(신경 안 씀)을 봐서 알바 한단거같음. 고귀함은 정식적 영역이라 알바(몸)는 평민 일이라도 상관없다~ 이런 뜻으로 이해함
중2병 원문은 中二인데 중국에서 중2병을 저렇게 부르는걸로 기억해서 중2병이라함. 치모시카 도감 동료평가에서 본 기억이 있는데 안 확실하지만 中二가 중2병일거라는 근거없는 확신이 있다.
"뱀파이어 전하"시니 하대체 쓸 거 같아서 한마디는 하대체로 씀.
번역 지적 환영!
https://m.weibo.cn/5993634970/4369000815518891